Asiointitulkit

“Asiointitulkit tekevät arvokasta työtä kun paikallista kieltä osaamaton joutuu vaikeaan tilanteeseen ulkomailla. Näin käy usein vakavissa sairaustapauksissa jotka yllättävät matkalla. Silloin hyvä tulkki on kullan arvoinen.

Torreviejassa on tasan yksi virallinen kääntäjä, kunniakonsuli Monna Laakso, joka kääntää tai tarvittaessa käännättää/tarkistuttaa myös käännetyn lääketieteellisen tekstin täysin oikein asiantuntijalla, eli lääkärillä. Virallinen käännös tulee tietenkin kalliimmaksi kuin tavallisen asiointitulkin palvelut, mutta joissakin tapauksissa on todella (elin)tärkeää, että saatu käännös on täysin todenmukainen ja alkuperäistä dokumenttia vastaava.

Toisinaan riittää vähempikin ja silloin voi käyttää tulkkia tai asiointitoimistoa. Heillä pitää olla hyvä kielitaito ja hyvä taito etsiä lääketieteellisten lyhenteiden merkityksiä ja riittävästi aikaa ja tahtoa perehtyä kääntämään asiakkaalleen . Tulkilla ja/tai kääntäjällä ei ole yleensä lääketieteellistä koulutusta ja asiantuntemusta, joten hänen on perehdyttävä tosi huolellisesti ja ajan kanssa siihen mitä löytämänsä vastine jollekin lyhenteelle tarkoittaa, sopiiko se käännettävään tekstiin ja kyseessä olevaan tilanteeseen , eikä vain valita ensimmäistä vaihtoehtoa mikä netistä löytyy. Joskus hänen on paras ja tärkeää pyytää apua lääkäriltä jos on epävarmuutta.

Olen nähnyt omin silmin kuinka tavallisimpiin kuuluva lyhenne AC oli käännetty väärin, koska se hyvin usein tarkoittaa sydämen auskultaatiota (Auscultación Cardiaca) ja sehän tehdään aika monelle kun ensiapuun joutuu, eli sitä näkee usein juuri tuossa merkityksessä sairaalasta saaduissa papereissa. Noin se oli käännetty myös paperissa jonka näin, kun oikeasti oli kyse sytarabiinista (AC, Arabinósido de Citosina. )Eli ihan päin mäntyä käännetty. Onneksi sillä käännöksellä ei ollut vaikutusta tämän ihmisen terveyteen, mutta tyhjästä oli maksanut.

Tässä ihan vaan esimerkiksi muutama lääketieteellinen vaihtoehto AC:lle : asetyylikoliini, adenokarsinooma, vasta-aine, ehkäisykeino, klavulaanihappo, sepelvaltimo, doksorubisiini-syklofosfamidi, antikoagulaatio, antrasykliini, rytmihäiriö…….ja enemmänkin merkityksiä AC:lle löytyy, ainakin parikymmentä erilaista ja välillä tuntuu että lääkäreitä on oikein opetettu kirjoittamaan vaikeasti tulkittavia raportteja ja keksimään uusia lyhennyksiä.

Jos kyseessä on sairaalan sijaan vaikka automekaanikko, laskussa oleva AC on melko varmaan auton ilmastointilaite sepelvaltimon sijaan. Olkaa varovaisia noitten elämän tärkeiden asioiden kanssa”, kirjoittaa Annukka Valtanen, Torrevieja.info

Samankaltaiset artikkelit

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *